Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.