Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.