Proverbs 6

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Which having no guide, overseer, or ruler,
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.