Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.