Proverbs 6

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.