Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.