Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.