Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!