Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.