Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.