Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius