Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!