Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.