Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.