Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.