Proverbs 16

Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.