Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.