Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.