Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.