Proverbs 7

Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.