Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.