Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.