Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.