Psalms 107

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!