Proverbs 6

Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.