Psalms 73

He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
When I thought to know this, it was too painful for me;
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.