Psalms 72

Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
The prayers of David the son of Jesse are ended.