Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.