Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.