Proverbs 5

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Сине мой, внимавай в мъдростта ми, приклони ухото си към разума ми,
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
за да запазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и говорът й е по-мек от маслинено масло,
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
но последствията й са горчиви като пелин, остри като двуостър меч.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
Краката й слизат в смъртта, стъпките й водят към Шеол.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
За да не разсъдиш за пътя на живота, пътищата й са непостоянни, и ти не ги знаеш.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
И така, синове, слушайте ме и не отстъпвайте от думите на устата ми.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата й,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
а ти да стенеш в края си, когато плътта ти и тялото ти излинеят,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци — по улиците.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
любяща кошута и изящна сърна — нека нейните гърди те опиват по всяко време и винаги се възхищавай от нейната любов.
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
И защо, сине мой, да се възхищаваш от чужда и да прегръщаш обятията на чужда?
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Защото пътищата на човека са пред очите на ГОСПОДА и Той измерва всичките му пътеки.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Безбожният ще бъде уловен от своите си беззакония и ще бъде държан с въжетата на своя грях.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.