Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.