Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.