Psalms 109

Hold not thy peace, O God of my praise;
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Let his days be few; and let another take his office.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!