Psalms 109

Hold not thy peace, O God of my praise;
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Căci protivnicii au deschis împotriva mea o gură rea şi înşelătoare, îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă,
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
mă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Pe cînd eu îi iubesc, ei îmi sînt protivnici; dar eu alerg la rugăciune.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ei îmi întorc rău pentru bine, şi ură pentru dragostea mea.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Pe vrăjmaşul meu pune -l supt stăpînirea unui om rău, şi un pîrîş să stea la dreapta lui!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Cînd va fi judecat, să fie găsit vinovat, şi rugăciunea lui să treacă drept un păcat!
Let his days be few; and let another take his office.
Puţine să -i fie zilele la număr, şi slujba să i -o ia altul!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Copiii lui să umble fără niciun căpătîi şi să cerşească, să-şi caute pînea departe de locuinţa lor dărîmată!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Urmaşii lui să fie nimiciţi, şi să li se stîngă numele în neamul următor!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Nelegiuirea părinţilor săi să rămînă ca aducere aminte înaintea Domnului, şi să nu se şteargă păcatul mamei lui!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Domnul să -i aibă totdeauna înaintea ochilor, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt,
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
pentrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită!
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Îi plăcea blestemul: să cadă asupra lui! Nu -i plăcea binecuvîntarea: să se depărteze de el!
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înlăuntrul lui, ca untdelemnul în oase!
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Deaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Aceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei, şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Sînt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Pier ca umbra gata să treacă, sînt izgonit ca o lăcustă.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mi-au slăbit genunchii de post, şi mi s'a sleit trupul de slăbiciune.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Am ajuns de ocară lor; cînd mă privesc ei, dau din cap.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
Ajută-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Scapă-mă prin bunătatea Ta!
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Măcar că ei blastămă, Tu binecuvintează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Voi lăuda foarte mult cu gura mea pe Domnul, Îl voi mări în mijlocul mulţimii;
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
căci El stă la dreapta săracului, ca să -l izbăvească de cei ce -l osîndesc.