Job 31

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.