Proverbs 6

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Which having no guide, overseer, or ruler,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.