Proverbs 7

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
For at the window of my house I looked through my casement,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.