Psalms 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Then believed they his words; they sang his praise.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
And they served their idols: which were a snare unto them.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.