Psalms 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
Then believed they his words; they sang his praise.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
But were mingled among the heathen, and learned their works.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
And they served their idols: which were a snare unto them.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃