Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!