Psalms 107

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!