I Corinthians 15

Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
The last enemy that shall be destroyed is death.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
And why stand we in jeopardy every hour?
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.