I Corinthians 14

Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire "Amen" al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
Let all things be done decently and in order.