Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.