Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.