Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃