Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Gott meines Lobes, schweige nicht!
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.