Psalms 107

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.