Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.