Proverbs 6

Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.